Search

「老師沒教的日語文法・温故知新!」

經常看到有人用錯以下二項用法:
...

  • Share this:

「老師沒教的日語文法・温故知新!」

經常看到有人用錯以下二項用法:

「さすが」
「さすがに」

當我們要稱讚對方「真不愧是....」的時候,

我們該用哪一個呢?


例:

(さすが?さすがに?)先輩ですね、商談のテクニックが上手です!

富士山は(さすが?さすがに?)日本一の山だね!感動した!




參考答案




「さすが」

中文意為「真不愧是~~! 」,用於稱讚對方時,表示對方(或某事物) 讓你驚豔、印象深刻。

.

例:

さすが先輩ですね、商談のテクニックが上手です!
(真不愧是學長,洽談的技巧真厲害!)

富士山はさすが日本一の山だね!感動した!
(富士山真不愧是日本第一的山! 真令人感動! )

.

「さすがに」

雖然只差了一個假名,但是意思上完全不一樣喔!「さすがに」中文為「果然還是.....」,一般用於表示負面的情況,表示進展比預期更糟。
.

例:

徹夜で宿題を書いていたから、さすがに疲れた。
( 熬夜寫作業,果然還是會很累。)

さすがに日本の冬は寒いなあ。
(日本的冬天果然還是很冷。)

.

学食のカレーライスは、さすがに食べれないね。
( 學生餐廳的咖哩飯,果然不是人吃的呢)

俺はさすがに納豆は無理だよな。
( 我果然還是無法去吃納豆。)

.

比較例:

以下情境中,使用「さすが」「さすがに」,意思上會完全不一樣!
.


A:どう?俺はすげえだろう? ( 你看,我很厲害吧! )

B:

さすが先輩ですね!
( 真不愧是學長!)

さすがに先輩は....
(學長、你果然還是....) 言下之意是「果然還是不行」

.

以上、ご参考に~


Tags:

About author
not provided
「音速日語」http://jp.Sonic-Learning.com 提供免費日文教材和學習指導,使在家自學日文的夢想成真! ★ 音速日語線上教室 https://sonicjp2017.com 限時開放註冊中,免費領取10堂課!
View all posts